I decided to go with what I know and thus my project will be on “The Art of Translation.” It’s a fairly straight-forward powerpoint presentation. The first couple of slides open up on examples of bad translation, whether they be bad because they are incorrect or because the literal translation makes no sense. The entirety of my powerpoint presentation is geared for an audience of my peers whom have never considered or given much thought to the field of translation. Although, it is also intended to be helpful to the following year’s Literary Translator. The opening slides are meant to keep things light and humorous as a way of catching attention. This allows for an easy transition into translation as an art form. I expand on the of how works of translations are works themselves. No one will read another’s work more carefully than a translator. These are backed by direct quotes from articles about translation from websites such as: theguardian.com, NPR.org, and Literary Hub. The closing slides follow as: roads to certification as a translator, more resources involving translation, a note for future Literary Translators, and a bibliography. I only provided three of the paths for certification in translation to cut down on time. They are however among the most common. The extra resources detail websites and magazines that work primarily on translation projects and/or promote events on a local level. Because my research project is meant to be an introduction to the art of translation, the first half of the presentation isn't as applicable to the future staff members of the Toyon who take on the job role of Literary Translator. The latter half I hope is a valuable resource for introducing roads to certification and other available avenues for how translation as a career is viable. All the links are embedded where they are applicable, including the photos, but a bibliography is also available. All of the research projects should be made available for future Toyon staff members. The class shares a folder on Google Drive and the projects should be ready to download there. However, wherever some of them apply they should be made available on the website as well. For example, my research project can potentially be downloaded off the page that describes the duties for the Literary Translator. (Downloadable file provided through Keynote- the powerpoint presentation software available through Apple. Can only be viewed through Apple hardware)
0 Comments
Leave a Reply. |
About These Blog PostsWhile we work on the Toyon we must also blog about it. Sometimes it's through simple updates and sometimes we will be given specific assignments that we must answer. Archives
December 2016
Categories |